Publicado el 08 de junio del 2006
Aborda foro los desafíos de la traducción de la Biblia
SAO PAULO – La Sociedad Bíblica de Brasil (SBB) evocará los 325 años de la primera edición del Nuevo Testamento en portugués durante el II Foro de Ciencias Bíblicas que se realizará en el Museo de la Biblia, en Barueri, São Paulo, los días 8 y 9 de junio.
"Además de destacar los esfuerzos realizados durante más de tres siglos, queremos debatir los desafíos que se imponen en los días de hoy, como la traducción para el portugués actual y la versión en lenguas nativas", afirmó el secretario de Comunicación de la SBB y uno de los coordinadores del evento, Erní Seibert.
Este es el segundo foro organizado por la SBB, institución fundada en Río de Janeiro, en junio de 1948, con el propósito de traducir, producir y distribuir Biblias, para que las Sagradas Escrituras lleguen a manos de todos los brasileños. El primer foro, reunido en junio del año pasado, recordó los 1.600 años de la Vulgata, traducción que marcó el paso del cristianismo de cultura griega a la cultura latina.
Entre los expositores en el Foro figuran el fraile Herculano Alves, así como Bill Mitchell, consultor de Traducciones del Area de las Américas de las Sociedades Bíblicas Unidas y el pastor Norval da Silva.
Alves, profesor de la Universidad Católica Portuguesa, teólogo capuchino y cientista bíblico, expondrá en el Foro sobre João Ferreira de Almeida, que fue uno de los grandes traductores de la Biblia al portugués, mientras Mitchell, expondrá el tema "Informaciones sobre la traducción de la Biblia en el mundo".
El pastor Norval da Silva, consultor de traducción de la Asociación Lingüística Evangélica Misionera (ALEM), enfocará los desafíos de la traducción del texto bíblico a idiomas indígenas. [Difundido por ALC]

