La Biblia y el idioma aymara

Andrew Mathewson

Pastor Carlos Huaynoca works on the Revision of the Aymara Bible, in La Paz, Bolivia.

La llegada del vehículo detuvo, por un breve tiempo, las actividades de la escuela. Los vistantes eran de la Sociedad Bíblica de Bolivia (SBB): el pastor Carlos Huaynoca, coordinador de los proyectos de aymara, y el pastor Rolando villena, administrador de las Escrituras en audio. Ambos viajan visitando las escuelas, distribuyendo porciones bíblicas para nuevos lectores en aymara, especialmente preparados para niños.

Un grupo de expectante niños rodearon rápidamente el vehículo. Bolivia, Perú y Chile albergan comunidades aymaras, pero en Bolivia, de casi 2.5 millones de habitantes, un cuarto de su población es aymara. Si bien parte de ellos viven en la capital de Bolivia, La Paz, la mayor parte vive cerca de la Cordillera de Los Andes, en el Altiplano boliviano.

Ya dentro de la escuela, el pastor Carlos presenta a los niños y maestros las nuevas guías de lectura y escritura en aymara.

Pastor Carlos Huaynoca y pastor Enrique Sullcani (izquierda)

«Estos libros les enseñarán como leer y escribir en aymara. De esa manera, nunca se olvidarán de su lengua materna. Por el contrario, la cultivarán y enriquecerán,» dice el pastor.

Equipo de traducción

Administrar los proyectos aymara de la SBB no es lo único que el pastor Carlos hace, también lidera un equipo que lleva adelante un proyecto de traducción en La Paz.

Patricia, parte del equipo de traductores, comenta: «En la cultura aymara, una mujer que sabe leer y escribir querrá usar esas habilidades para el beneficio de otras mujeres.»

Para el pastor Carlos, el aymara era el lenguaje que se hablaba en su casa, pero en la escuela se hablaba y estudiaba en español. No fue sino cuando fue adulto que aprendió a leer y escribir en aymara.

En la alta montaña

Nació y creió en una pequeña villa del Altiplano boliviano. Huérfano de madre a los 15 años, estudió en la villa hasta que pudo y a los 20 años se fue a una ciudad más importante para continuar sus estudios.

Mientras estudiaba teología, se casó y con el tiempo tuvo tres hijos. Mi hijo mayor es contador y mi hija es médica. Como ambos hablan aymara y español fluidamente, pueden ayudar a la gente de una manera más integral.

Mis estudios teológicos me ayudan en el trabajo de traducción, sumados a mis conocimientos de la cultura y el lenguaje aymara.

Programa de entrenamiento para traductores

La Biblia en aymara, fue publicada por primera vez en 1985. El pastor Carlos ha trabajado en la SBB como traductor, desde el 2000. Ahora está completando el entrenamiento para traductores bíblicos de comunidades indígenas, llevado adelante por las SBU.

«Los gobiernos anteriores, no mostraron mucho respeto por las poblaciones indígenas, pero el presente gobierno quiere fortalecer las poblaciones indígenas, que son una clara mayoría en Bolivia. Desde que Evo Morales fue elegido presidente en 2005, ha crecido notoriamente el respeto por las poblaciones aymaras y otras comunidades indígenas,» comenta el pastor Carlos, y agrega, «el presidente quiere que mi gente sepa leer y escribir en aymara.

»Yo vengo de una villa aymara, y es aymara la sangre que corre por mis venas, por lo tanto, quiero que mi gente pueda leer y escribir en aymara y, especialmente, que puedan leer la Biblia en su propia lengua. La Biblia es la Palabra de Dios y es muy importante que Dios pueda hablarnos en nuestra propia lengua.»

[Artículo basado en el argumento de un video producido por Anne Huoponen y la SB de Finlandia].

© Traducción y edición: Sociedades Bíblica Unidas, Región de las Américas.

One Response to “La Biblia y el idioma aymara”

  1. alfredo dice:

    Es notorio la influencia de la palabra de Dios en la vida de la poblacion de bolivia como luz de Dios para las naciones

Trackbacks/Pingbacks


Leave a Reply


*  Correo Electrónico:
* Nombre:
* Apellidos:
Que el Señor encamine el corazón de ustedes al amor de Dios y a la paciencia de Cristo.
2 Tesalonicenses 3:5 Reina Valera Contemporánea

LaBibliaWeb.com